Maladie ...Still... 1. Demutatio Arretiert im sterbenden Reich eures gescheiterten Allvaters Untot siechend erkenne ich den einzig wahren sauren Weg Indolent lodernd wappne ich mich für das mir Unentrinnbare Imminent obgleich dieser meiner Katatonie bin ich gespornt Exitium Auf dem unbekannten Pfad Sehenden Auges wandelnd Strauchelnd, doch immerfort Zur unausweichlichen Destination Die Heimfahrt auf immer verwehrt Liberatio Buried in a distant bitterness's limbos From a single betrayal, drunk with hatred, with grief I slow my marks down in this tasteless world Feeling the remains of my heart, empty Alors tu as fermé le livre de notre jeune histoire Dans le noir, avec toujours un peu d'espoir J'ai recroquevillé mon âme, j'ai mâché mes croûtes Et dans un silence parfait, j'ai connu le vrai doute Walking open-eyed On the unknown path Stumblingly, yet ever on Towards my inescapable destination Return home, denied for good Dimissus Spirit here that laughest Spirit here that quaffest Spirit here that danceth Spirit here that pranceth Spirit - with thee I join in the glee Enfoui dans les limbes d'une amertume lointaine D'une trahison unique, enivrée de haine, de peine Je freine mes marques dans ce monde insipide Ressentant les restes de mon coeur, vides So you closed the book of our young history In the dark, with still a little of hope I curled my soul up, I chewed my crusts And in a perfect silence, I knew the real doubt Der Fäulnis dieser Existenz entkommend Gehe ich diesen meinen letzten Weg Diesem Jokus - deinem Sein überdrüssig Wandle ich gen Neige - gen Katharsis Libertas Libertas in exitus Exitus in libertas 2. Agnitio 3. Inexistentia Das Fenster meiner Seele - zerbrochen Der Spiegel der Emotion - verheert Die Zeit zehrt unverwandt an meiner Fiktion Indes Helios sich am Rot meiner Wunden labt La fenètre de mon âme - brisée Le miroir de l'emotion - dévasté Le temps ronge sans arrèt à ma fiction Pendant que le soleil se dèsaltére au rouge de mes blessures The wish that I had never been Transcends self-deprecation so mundane Like rusty nails, inflicting pain Which is essential to my being Die Utopie lähmt diese meine Progression Und obgleich auf dem Pfad zur Unexistenz Gefangen im Labyrinth eures peripheren Krads Erwache ich im Strom der Kognition L'utopie paralyse ma progression Et quoique sur le chemin de l'inexistence Incarcéré dans le labyrinthe de votre machine superficielle Je me réveille dans le fleuve de la cognition O Solitude - if I must with thee dwell Let it not be among the jumbled heap Of murky buildings - climb with me the steep Nature's observatory - whence the dell Its flowery slopes, its river's crystal swell May seem a span - let me thy vigils keep 'Mongst boughs pavillion’d, where the deer's swift leap Startles the wild bee from the fox-glove bell But though I'll gladly trace these scenes with thee Yet the sweet converse of an innocent mind Whose words are are images of thoughts refin'd Is my soul's pleasure - and it sure must be Almost the highest bliss of human-kind, When to thy haunts two kindred spirits flee Ubi est vectis? Ubi redemptio The dark feasts on my agony My life's beyond my grasp Lurking doubts feed the black beast That holds me snared Vires me deficiunt Defloresco 4. Asperitas Omnis enim qui mala agit Odit lucem et non venit ad lucem Ut non arguantur opera eius Emporgestiegen aus der Schwärze deines Herzens Né de la noirceur de ton coeur Risen from the blackness of your heart Ascendido de la negrura de tu corazón Meine Genesis - der Weg - das Brandmal deiner Bitterkeit Ma génèse - le chemin - la marque de ton amertume My Genesis - the way - brand of your bitterness Mi génesis - el camino - la marca de tu amargura Expectabam bona et venerunt Mihi mala praestolabar lucem Et eruperunt tenebrae Avram - blicke nun auf die Infamie deiner Gelichter Avram - maintenant, Voici l'infamie de ta racaille Avram - now behold your rabble's infamy Avram - mira la infamia de tu gentuza Jahve - erfahre nun die Sanktion deiner totgeborenen Kreation Jahvé - sens la revanche de la création de ton mort-né Jahveh - feel the revenge of your stillborn creation Yahveh - siente la sanción de tu creatión mortinata Deine Furcht - das Elixier meines Furor - Stimulus meiner Kraft Tes craintes - Tonique à ma fureur - source de ma force Your fear - tonic to my fury - source of my strength Tu temor - el elixir de mi furor - estímulo de mi fuerza Dein Untergang - der Orgasmus meines Strebens - meines Seins Ta disparition - point culminant de mes efforts - de mon ètre Your demise - climax of my efforts - of my being Tu hundimiento - el orgasmo de mi afán - de mi ser Maiestam abiudicare Odium probare Ulcisci Expiare 5. Abdico 6. Discrepantia Depugnare animus fatalis In perpetuum Why did I laugh tonight? Inmitten der Kollision dieser Divergenz Eingekeilt im Schraubstock dieser Irregularität Geknebelt mit den Stricken des Pharisäertum Sehend doch gelähmt entgegen der Agonie Cupidus - auf immer vermaledeit seist du Why did I laugh tonight? No voice will tell No God, no demon of severe response Deigns to reply from heaven or from hell Then to my human heart I turn at once Samiel - erhöre, erkenne, rekrutiere mich Son sàcre délecte avec entrain mon esprit Cependant j'aimerais bien m'offrir à la mort Elle déchire nos drapeaux bigarrés vivescere - consurgere - recutio - acquiesco Luzifer - heim in deinen kathartischen Glanz - geleite mich Inmitten der disharmonischen Orchestration dieser Konnexion Der unerkannte Rumor der vermeintlichen Geruhsamkeit Zentriert und lichtlos in dieser latenten schwelenden Aversion Erwache ich in verzehrender Indignation dieser Unlauterkeit Pourquoi ai-je ri ce soir? - Connaissance Heart, thou and I are here, sad and alone Say, why did I laugh? O mortal pain O darkness! Darkness! Forever must I moan To question heaven and hell and heart in vain? Chant, gloire et beauté empillent le trône Pour la mort du roi - La plus grande récompense Why did I laugh tonight? I know this being's lease Belial - an deiner Seite walle ich zur Destruktion dieser Geisel - führe mich Warum habe ich heute Abend gelacht? Weil ich erkannte, weil ich endlich erkannte... Ego finio obsidium Und so wurde ich zum Teufel, auf ewig, zu Deinem Teufel Et si je suis devenu le diable, pour toujours, ton diable And so I became the devil, forever, to your Devil Mors ultima linea rerum est 7. Circuitus 8. Semivivus Half alive! Half Dead! Complete - I am complete Inner desires - all done I am the one, I am the chosen one I am the herald I am the final answer The chase is better that the catch The bird is caught, my soul empty Where are my wings? Where are my skies? Where is my ground? Paradoxia - Anorexia of the soul Suis-je superieur? Gathering of words I can't feel my pulse anymore Suis-je mon propre sauveur? Lost wantings - eternal waitings I still hail you - spirit Et je màche encore mes croûtes Et je marche encore ces routes Et je vis encore de doutes - Une fois pour toutes Imperditus! Morbus! Transgressus! Semivivus! I am dead to your world - But you live in me Semivivus - The Devil in me Semivivus - The God in me Semivivus - The Devil from me Semivivus - The God from me Tumore mia - Ti odio - e mi manchi Sale mes blessures - Stomp them - Brûle les bien Rends moi aveugle - crush them - Inspire mon âme Inhale my soul - Beloved witch Life! Fuoco! Death! Perdono! Loss! Fede! Rot! Alzame! Leben! Ignis! Tod! Veniam! Verlust! Fidem! Aufruhr! Adjuva! Regarde toi, ma belle, regarde toi avec tes yeux mouillés Une ombre à peine éveillée, je n'ai mème plus envie de prier Ce mal consumant tes doigts et mots, à force de te les tordre Et silencieux, je suis témoin du nos-toi qui m'offre cette corde Imperditus! Morbus! Transgressus! Semivivus! Fire! In your Throat! Si je suis le Diable Water! In your lungs! rouve moi ma foi Inspire mon âme, Inspire mon âme Inspire moi Inhale my soul - prove my faith - if I'm your God - you're my Devil My heart aches, and a drowsy numbness pains - My sense, as though of hemlock I had drunk Or emptied some dull opiate to the drains - One minute past, and Lethe-wards had sunk 'Tis not through envy of thy happy lot But being too happy in thy happiness Viel ist nicht meur übrig Von dem Sein das ich einst kannte Der Glaube ward verseucht Als ich in Leidenschaft verbrannte Ni vivant - Attendant - Ni mort - Encore Still, I... Dieser abgott ist eure Katatonie Diese meine Katatonie ist Gott Bestehen durch Erkennen Niedergang durch Erkennen Der Eine - noch immer Darkling I listen - and for many a time I have been half in love with easeful Death Call'd him soft names in many a mused rhyme To take into the air my quiet breath Now more than ever seems it rich to die To cease upon the midnight with no pain While thou art pouring forth thy soul abroad In such an ecstasy Still wouldst thou sing, and I have ears in vain To thy high requiem become a sod Trema - Trema con me Not very much left - Of the being that I once knew My beliefs were drowned in poison - Embittered passion thereof grew Il ne reste preque rien - Crus l'être que j'eus connu Les dogmes sont empoisonnés - Crus par une passion aigrie Endors toi avec moi - Et je te pardonnerai The one... Still... 9. Evigilantem All in one Opaque and bleak a gallant void enfolds No heart breathing nor unquiet silence Natum stella resurgat Evigilantem Venit ad lucem! Ex nihilo! Cassum ad omnes! Nihil sacrum est! Je suis né de mes balafres passées De poussières à cendres d'étoiles Mes joies n'ont été que fausses Mes péchés trahis dans le voile Mortuus sum Sed Lux aeterna Unum erat... Etiamnum...