Maladie
...Still...



1. Demutatio

Arretiert im sterbenden Reich eures gescheiterten Allvaters
Untot siechend erkenne ich den einzig wahren sauren Weg
Indolent lodernd wappne ich mich für das mir Unentrinnbare
Imminent obgleich dieser meiner Katatonie bin ich gespornt

Exitium

Auf dem unbekannten Pfad
Sehenden Auges wandelnd
Strauchelnd, doch immerfort
Zur unausweichlichen Destination

Die Heimfahrt auf immer verwehrt

Liberatio

Buried in a distant bitterness's limbos
From a single betrayal, drunk with hatred, with grief
I slow my marks down in this tasteless world
Feeling the remains of my heart, empty

Alors tu as fermé le livre de notre jeune histoire
Dans le noir, avec toujours un peu d'espoir
J'ai recroquevillé mon âme, j'ai mâché mes croûtes
Et dans un silence parfait, j'ai connu le vrai doute

Walking open-eyed
On the unknown path
Stumblingly, yet ever on
Towards my inescapable destination

Return home, denied for good

Dimissus

Spirit here that laughest
Spirit here that quaffest
Spirit here that danceth
Spirit here that pranceth
Spirit - with thee
I join in the glee

Enfoui dans les limbes d'une amertume lointaine
D'une trahison unique, enivrée de haine, de peine
Je freine mes marques dans ce monde insipide
Ressentant les restes de mon coeur, vides

So you closed the book of our young history
In the dark, with still a little of hope
I curled my soul up, I chewed my crusts
And in a perfect silence, I knew the real doubt

Der Fäulnis dieser Existenz entkommend
Gehe ich diesen meinen letzten Weg
Diesem Jokus - deinem Sein überdrüssig
Wandle ich gen Neige - gen Katharsis

Libertas

Libertas in exitus
Exitus in libertas


2. Agnitio


3. Inexistentia

Das Fenster meiner Seele - zerbrochen
Der Spiegel der Emotion - verheert
Die Zeit zehrt unverwandt an meiner Fiktion
Indes Helios sich am Rot meiner Wunden labt

La fenètre de mon âme - brisée
Le miroir de l'emotion - dévasté
Le temps ronge sans arrèt à ma fiction
Pendant que le soleil se dèsaltére au rouge de mes blessures

The wish that I had never been
Transcends self-deprecation so mundane
Like rusty nails, inflicting pain
Which is essential to my being

Die Utopie lähmt diese meine Progression
Und obgleich auf dem Pfad zur Unexistenz
Gefangen im Labyrinth eures peripheren Krads
Erwache ich im Strom der Kognition

L'utopie paralyse ma progression
Et quoique sur le chemin de l'inexistence
Incarcéré dans le labyrinthe de votre machine superficielle
Je me réveille dans le fleuve de la cognition

O Solitude - if I must with thee dwell
Let it not be among the jumbled heap
Of murky buildings - climb with me the steep
Nature's observatory - whence the dell
Its flowery slopes, its river's crystal swell
May seem a span - let me thy vigils keep
'Mongst boughs pavillion’d, where the deer's swift leap
Startles the wild bee from the fox-glove bell
But though I'll gladly trace these scenes with thee
Yet the sweet converse of an innocent mind
Whose words are are images of thoughts refin'd
Is my soul's pleasure - and it sure must be
Almost the highest bliss of human-kind,
When to thy haunts two kindred spirits flee

Ubi est vectis?
Ubi redemptio

The dark feasts on my agony
My life's beyond my grasp
Lurking doubts feed the black beast
That holds me snared

Vires me deficiunt
Defloresco


4. Asperitas

Omnis enim qui mala agit
Odit lucem et non venit ad lucem
Ut non arguantur opera eius

Emporgestiegen aus der Schwärze deines Herzens
Né de la noirceur de ton coeur
Risen from the blackness of your heart
Ascendido de la negrura de tu corazón

Meine Genesis - der Weg - das Brandmal deiner Bitterkeit
Ma génèse - le chemin - la marque de ton amertume
My Genesis - the way - brand of your bitterness
Mi génesis - el camino - la marca de tu amargura

Expectabam bona et venerunt
Mihi mala praestolabar lucem
Et eruperunt tenebrae

Avram - blicke nun auf die Infamie deiner Gelichter
Avram - maintenant, Voici l'infamie de ta racaille
Avram - now behold your rabble's infamy
Avram - mira la infamia de tu gentuza

Jahve - erfahre nun die Sanktion deiner totgeborenen Kreation
Jahvé - sens la revanche de la création de ton mort-né
Jahveh - feel the revenge of your stillborn creation
Yahveh - siente la sanción de tu creatión mortinata

Deine Furcht - das Elixier meines Furor - Stimulus meiner Kraft
Tes craintes - Tonique à ma fureur - source de ma force
Your fear - tonic to my fury - source of my strength
Tu temor - el elixir de mi furor - estímulo de mi fuerza

Dein Untergang - der Orgasmus meines Strebens - meines Seins
Ta disparition - point culminant de mes efforts - de mon ètre
Your demise - climax of my efforts - of my being
Tu hundimiento - el orgasmo de mi afán - de mi ser

Maiestam abiudicare
Odium probare
Ulcisci
Expiare


5. Abdico


6. Discrepantia

Depugnare animus fatalis
In perpetuum

Why did I laugh tonight?

Inmitten der Kollision dieser Divergenz
Eingekeilt im Schraubstock dieser Irregularität
Geknebelt mit den Stricken des Pharisäertum
Sehend doch gelähmt entgegen der Agonie

Cupidus - auf immer vermaledeit seist du

Why did I laugh tonight? No voice will tell
No God, no demon of severe response
Deigns to reply from heaven or from hell
Then to my human heart I turn at once

Samiel - erhöre, erkenne, rekrutiere mich

Son sàcre délecte avec entrain mon esprit
Cependant j'aimerais bien m'offrir à la mort
Elle déchire nos drapeaux bigarrés
vivescere - consurgere - recutio - acquiesco

Luzifer - heim in deinen kathartischen Glanz - geleite mich

Inmitten der disharmonischen Orchestration dieser Konnexion
Der unerkannte Rumor der vermeintlichen Geruhsamkeit

Zentriert und lichtlos
in dieser latenten schwelenden Aversion
Erwache ich in verzehrender Indignation
dieser Unlauterkeit

Pourquoi ai-je ri ce soir? - Connaissance

Heart, thou and I are here, sad and alone
Say, why did I laugh? O mortal pain
O darkness! Darkness! Forever must I moan
To question heaven and hell and heart in vain?

Chant, gloire et beauté empillent le trône
Pour la mort du roi - La plus grande récompense

Why did I laugh tonight? I know this being's lease

Belial - an deiner Seite walle ich
zur Destruktion dieser Geisel - führe mich

Warum habe ich heute Abend gelacht?
Weil ich erkannte, weil ich endlich erkannte...

Ego finio obsidium

Und so wurde ich zum Teufel, auf ewig, zu Deinem Teufel
Et si je suis devenu le diable, pour toujours, ton diable
And so I became the devil, forever, to your Devil
Mors ultima linea rerum est


7. Circuitus


8. Semivivus

Half alive! Half Dead!

Complete - I am complete
Inner desires - all done

I am the one, I am the chosen one
I am the herald
I am the final answer
The chase is better that the catch
The bird is caught, my soul empty
Where are my wings?
Where are my skies? Where is my ground?

Paradoxia - Anorexia of the soul
Suis-je superieur? Gathering of words
I can't feel my pulse anymore
Suis-je mon propre sauveur?
Lost wantings - eternal waitings I still hail you - spirit
Et je màche encore mes croûtes
Et je marche encore ces routes
Et je vis encore de doutes - Une fois pour toutes
Imperditus! Morbus! Transgressus! Semivivus!

I am dead to your world - But you live in me

Semivivus - The Devil in me
Semivivus - The God in me
Semivivus - The Devil from me
Semivivus - The God from me

Tumore mia - Ti odio - e mi manchi
Sale mes blessures - Stomp them - Brûle les bien
Rends moi aveugle - crush them - Inspire mon âme
Inhale my soul - Beloved witch
Life! Fuoco! Death! Perdono!
Loss! Fede! Rot! Alzame!
Leben! Ignis! Tod! Veniam!
Verlust! Fidem! Aufruhr! Adjuva!

Regarde toi, ma belle, regarde toi avec tes yeux mouillés
Une ombre à peine éveillée, je n'ai mème plus envie de prier
Ce mal consumant tes doigts et mots, à force de te les tordre
Et silencieux, je suis témoin du nos-toi qui m'offre cette corde

Imperditus! Morbus! Transgressus! Semivivus!

Fire! In your Throat! Si je suis le Diable
Water! In your lungs! rouve moi ma foi
Inspire mon âme, Inspire mon âme
Inspire moi

Inhale my soul - prove my faith - if I'm your God - you're my Devil
My heart aches, and a drowsy numbness pains - My sense, as though of hemlock I had drunk
Or emptied some dull opiate to the drains - One minute past, and Lethe-wards had sunk

'Tis not through envy of thy happy lot
But being too happy in thy happiness

Viel ist nicht meur übrig
Von dem Sein das ich einst kannte
Der Glaube ward verseucht
Als ich in Leidenschaft verbrannte

Ni vivant - Attendant - Ni mort - Encore
Still, I...

Dieser abgott ist eure Katatonie
Diese meine Katatonie ist Gott
Bestehen durch Erkennen
Niedergang durch Erkennen

Der Eine - noch immer

Darkling I listen - and for many a time
I have been half in love with easeful Death
Call'd him soft names in many a mused rhyme
To take into the air my quiet breath
Now more than ever seems it rich to die
To cease upon the midnight with no pain
While thou art pouring forth thy soul abroad
In such an ecstasy
Still wouldst thou sing, and I have ears in vain
To thy high requiem become a sod

Trema - Trema con me

Not very much left - Of the being that I once knew
My beliefs were drowned in poison - Embittered passion thereof grew
Il ne reste preque rien - Crus l'être que j'eus connu
Les dogmes sont empoisonnés - Crus par une passion aigrie

Endors toi avec moi - Et je te pardonnerai

The one... Still...


9. Evigilantem

All in one

Opaque and bleak
a gallant void enfolds
No heart breathing
nor unquiet silence

Natum stella resurgat
Evigilantem

Venit ad lucem!
Ex nihilo!
Cassum ad omnes!
Nihil sacrum est!

Je suis né de mes balafres passées
De poussières à cendres d'étoiles
Mes joies n'ont été que fausses
Mes péchés trahis dans le voile

Mortuus sum
Sed
Lux aeterna

Unum erat...
Etiamnum...



Lyrics in plain text format



Main Page Bands Page Links Statistics Trading list Forum Email Zenial